Sulit, Lirik K-pop Tidak bisa Versi Bahasa Inggris Karna Maknanya Berbeda

19 Juni 2023, 15:02 WIB
Foto Twitter /@koreaboo /Meri/

EDITORNEWS.ID_ Penyebaran K-Pop telah mengakibatkan munculnya fenomena unik: terjemahan dan adaptasi lirik Korea ke dalam bahasa Inggris untuk versi internasional dari lagu-lagu populer.

Seringkali, terjemahan ini berusaha untuk mempertahankan makna dan sentimen asli lagu sambil membuatnya dapat diakses oleh audiens yang lebih luas.

Namun, ada contoh di mana versi bahasa Inggris ini mengalami perubahan lirik yang signifikan, dan itu membuat bingung para penggemar.

Baik itu perubahan yang diperlukan untuk menyelesaikan sajak atau mempertahankan ritme yang sama, terkadang lirik baru tidak berhasil, berikut adalah 4 contohnya.

Baca Juga: Mendekati Episode Terakhir, “My Perfect Stranger” Buat Penonton Terkejut Dengan Episode Terbarunya!

1. Red Velvet’s “Bad Boy”

Dimulai dengan banger Red Velvet yang menarik hati, "Bad Boy." Intro ikonik Irene tentang "who that who that who that boy" selalu menjadi awal yang sempurna untuk lagu tersebut, cocok dengan persona grup yang kuat. Bayangkan ketika versi bahasa Inggris membatalkan kalimat berapi-api ini untuk "siapa itu siapa itu siapa itu."

Pendengar masih belum terbiasa dengan perubahan tulisan dan kami dapat mengetahui kapan pun grup menampilkan trek di luar negeri karena kerumunan masih bernyanyi dengan keras ke baris aslinya.

2. NCT U’s “Make a Wish”

Beralih ke "Make a Wish" NCT, korban lain dari perubahan lirik yang ditakuti. Kami terbiasa mendengar untuk "Aku bisa melakukan ini sepanjang hariyyyy, 서둘러 ketukan lirik itu," yang tidak hanya menarik tetapi juga merangkum bunyi lagu.

Baca Juga: Jadwal Pertandingan Timas Indonesia vs Argentina

Namun, dalam versi bahasa Inggris, itu menjadi "Aku bisa melakukan ini semua niiight, gadis kamu tipeku." Bukannya itu garis yang buruk, itu hanya tidak memiliki ketukan yang sama dengan yang dimiliki aslinya.

3. TXT’s “Cat & Dog”

Ketiga dalam daftar kami adalah "Cat & Dog”TXT. Transformasi dari "Feel like Cinderella 내가 변해" menjadi "I'm the one you can't keep your, keep your paws off" pasti melucuti lagu pesona dongengnya.

Lirik aslinya adalah metafora indah yang cocok dengan getaran lagu yang melamun dan halus. Versi bahasa Inggris, meskipun lucu, tidak cukup menangkap esensi magis yang sama.

4. NCT 127’s “Highway to Heaven”

Terakhir, kami memiliki "Higway to Heaven" NCT 127. Lirik asli "보여줄게 just hold my hand" Namun, versi bahasa Inggris tiba-tiba berputar dari narasi lembut ini, menggantikan sentimen manis dengan "Oh, dia sangat buruk sehingga saya akan membuatnya bertahan lama."

Baca Juga: Kembali Tayang! Drama “The Uncanny Counter 2” Rilis Dua Poster Terbaru dan Umumkan Tanggal Tayang

Intinya untuk mengubah bahasa, menerjemahkan lirik dari bahasa Korea ke bahasa Inggris, sesuatu yang berbeda dari bahasa aslinya. Kami mengerti, tujuannya adalah untuk menarik audiens global.

Namun, terkadang perubahan ini dapat mengubah getaran dan makna asli lagu tersebut.

Pada akhirnya, kami menyukai idola K-Pop kami dan musik mereka, terlepas dari bahasanya. Jadi, penggemar tidak bisa menerjemahkan lirik asli ke bahasa lainnya.

Editor: Aditya Ramadhan

Tags

Terkini

Terpopuler